
178 viewsFjörgynjaráætlun (Fjörgyn-project, named after a godess of earth, a mother of Thor). The fjörgyn-project implies the translation into Icelandic of all the world's place-names.
Translation of the text below: Let's translate all the world's place-names! (1 votes)
|
|

191 viewsHigh Icelandic is like a shield constructed from the heart of a hammer and the soul of an anvil. (1 votes)
|
|

207 viewsFjallkonan is the friend of every neologistic poet. (1 votes)
|
|

168 viewsTranslation: Icelandic children love 'gnæfingi' and not 'gíraffe'. (1 votes)
|
|

127 views (1 votes)
|
|

142 views (1 votes)
|
|

210 viewsFarðu heim = Go home. Fjallkonan means “back to Europe” (Fjallkonan loves the indians). Next time she squeezes harder. (1 votes)
|
|

156 viewsCaution! Language pollution!
A picture designed with one purpose: to emphasize that I, Timbur-Helgi am not in the least ashamed or shy that I am an extreme language purist! (1 votes)
|
|

143 views (1 votes)
|
|

189 viewsLeukocytes (white bloodcells) in the blood of highly kvasir-positive Icelanders are called málónæmiskorn. This kind of cells always tend to attack those parts of the brain that stores loan-words. Icelanders are more or less linguistic purists by nature. I can't do anything about it. It is their destiny and what a cool one!! On this picture one of these lingoleucocytes attack a neuron that holds the abominable danicism EDRÚ! (2 votes)
|
|

197 viewsFjallkonan and her child at Selfoss (2 votes)
|
|

336 viewsA nice picture of "fjallafjölskyldan", the family of the mountains. The skyline is shaped by "bergfeðgarnir" (bergrisinn and his son fjallbarnið) while Fjallkona is looking at them from the rocks on the foreground. (1 votes)
|
|
| 15 files on 2 page(s) |
 |
1 |  |
|